به گزارش خبرگزاری فارس از کرمان، غلامعلی حدادعادل شامگاه جمعه در نخستین جشنواره ملی ترجمههای قرآنی آیات با تبریک دهه فجر و پیروزی انقلاب اظهار داشت: قرآن سند هویت ما مسلمانان است.
قرآن شناسنامه امت اسلامی است
وی ابراز داشت: اگر از ما مسلمانان بپرسند چه کسی هستید و حرف شما در این دنیا چیست، پاسخ ما این است که تابع و پیرو قرآن هستیم و فکر، اندیشه، راه و عمل ما در این کتاب بیان شده است.
حدادعادل قرآن را شناسنامه امت اسلامی دانست و تصریح کرد: رهبر معظم انقلاب اسلامی میفرماید «کتاب انقلاب ما قرآن است».
وی با اشاره به اینکه فهم ما از اسلام باید بر اساس قرآن شکل بگیرد، بیان داشت: قرآن ترازویی است که ما باید درک خود را از اسلام در آن ترازو بسنجیم.
حدادعادل افزود: این کتاب به اندازهای ظرفیت و توانایی داشته و دارد که یک هزار و 400 سال قبل یک جمعیت بیابانگرد، بیسواد، دور از فرهنگ و تمدن را در کمتر از یک قرن بر بخش وسیعی از جهان حاکم کرد.
وی گفت: این حرکت، پیشرفت و عزت را قرآن به مسلمانان داد و قرآن ریشه تمام علوم و معارف اسلامی است و ما باید انس دائمی با قرآن داشته باشیم.
این نماینده مجلس با بیان اینکه یک فرد مسلمان باید قرآن در دستور کار روزانهاش باشد، ابراز داشت: جان خود را باید با مفاهیم قرآن و آیات آن باطراوت کنیم و جامعیت اسلام را باید از قرآن درک کنیم.
سینه استاد دانشگاه باید سرشار از مفاهیم قرآنی باشد
حدادعادل تصریح کرد: در روزگار ما متفکران و نویسندگان درباره اسلام سخن میگفتند، کتاب مینوشتند، اما احساس میکردیم که دچار افراط و تفریط در بخشی از آن شدهاند، زیرا به جنبههای اسلام توجه نشده است.
وی بیان داشت: متفکرانی مانند شهید مطهری جامعیت اسلام در آثارشان متجلی بود و علت این جامعیت، تعادل، توازن و همهجانبهنگری که در افکار امثال مطهری وجود داشت، این است که ملاک امثال مطهری قرآن بود.
حدادعادل خاطرنشان کرد: مطهری انس دائمی با قرآن داشت و قبل از اینکه در بستر دیده برهم بگذارد، یک حزب قرآن را با تامل میخواند و در هر بابی که میخواست، سخنرانی کند به قرآن و تفاسیر آن مراجعه میکرد.
وی ابراز داشت: در تفکر مطهری جامعیت قرآنی را میبینید، وی به امور دنیوی و اخروی توجه میکرد.
حدادعادل با اشاره به اینکه در کمتر صفحهای از قرآن دیده میشود که ذکری از معاد نشده باشد، افزود: کسی که انس با قرآن داشته باشد، میتواند جامعیت و توازن قرآنی را در فکر، سخن، قلم و زندگی خود رعایت کند.
وی با تاکید بر اینکه قرآن باید وارد ذهن، زبان، عمل و رفتار ما شود، بیان کرد: ما روزی به معنای جامع و کامل کلمه، اسلامی میشویم که جهانبینی ما قرآنی باشد.
عضو مجمع تشخیص مصلحت نظام گفت: استاد دانشگاه ما در هر رشتهای که تخصص داشته باشد، باید سینهاش سرشار از مفاهیم قرآنی باشد و به دنیا از دریچه قرآن نگاه کند.
حدادعادل با اشاره به اینکه مدیر، مسئول، سیاستمدار و حتی زنان خانهدار ما باید ذهن و فکرشان قرآنی باشد، تصریح کرد: این امر مستلزم آن است که قرآن را بشناسیم.
روایت حدادعادل از یادداشتهای رهبری در قرآنهای ختم شده
وی ابراز داشت: انقلاب بر اساس قرآن شکل گرفته است و امام انس دائمی با قرآن داشت و رهبر معظم انقلاب اسلامی نیز قرآن را در دستور کار روزانه دارند و حدس میزنم که ایشان هر سال چندین بار ختم قرآن را دارند.
حدادعادل افزود: رهبری در پایان قرآنی که ختم میکنند، یادداشت مینویسند که در چه تاریخی موفق به ختم قرآن شدهاند و من گاهی این نسخهها را دیدهام که به دوستان و بستگان هدیه میکنند و پشت آنها خواندهام و به انس ایشان به قرآن پی بردهام.
وی اذعان داشت: رهبری در سخنرانی برای مسئولان هم از آیات قرآنی استشهاد میکنند.
این مترجم قرآن کریم اظهار داشت: در ترجمه خودم از نکاتی استفاده کردم که رهبری متذکر شدند.
حدادعادل بیان داشت: رهبران انقلاب ما رهبرانی چون امام راحل و رهبر بودند که دلشان در گرو قرآن است و جایگاه قرآن در دوران بعد از انقلاب اسلامی ارتقاء یافته و فعالیتهای قرآنی جای شکر و تشکر دارد.
سبک قرائت قرآن در ایران تغییر کرده است
وی با اشاره به اینکه سبک قرائت قرآن نسبت به 50 سال قبل تغییر کرده است، افزود: هزاران قاری در انقلاب اسلامی پرورش یافتهاند.
حدادعادل از پیشرفت در حفظ قرآن در دوران بعد از پیروزی انقلاب اسلامی خبر داد و گفت: در دوران قبل از انقلاب اسلامی افرادی میشناختم که قرآن را حفظ دارند به انگشتان یک دست نمیرسید، اما به برکت انقلاب و خون شهدا در هر مدرسهای نوجوانان و جوانان حافظ قرآن حضور دارند.
عضو شورایعالی انقلاب فرهنگی اذعان داشت: رهبری نیز فرمودند که ما باید در زمینه حفظ قرآن حرکت کنیم که 10 میلیون حافظ قرآن داشته باشیم.
حدادعادل با اشاره به اینکه در ترجمه قرآن هم کارهای بسیاری صورت گرفته است، بیان داشت: در 34 سال پس از پیروزی انقلاب اسلامی حداقل 30 ترجمه قابل قبول داشتهایم که هر کدام از آنها یک گام ترجمه قرآن را به پیش برده است.
وی افزایش فعالیتها و پیشرفتهای قرآنی در زمینه پژوهشهای قرآنی، کتابهایی که در مورد قرآن نوشته شده، پایاننامههای دکترا و ارشد درباره قرآن، تاسیس موسسات گوناگون برای قرآن، ایجاد شوراهای قرآنی و تصویب قوانینی در مجلس و دولت برای اهتمام به قرآن در بعد از پیروزی انقلاب اسلامی را مطلوب دانست.
حدادعادل ابراز داشت: مردم کشور ما که فارسیزبان هستند، عموما معنی آیات قرآن را نمیدانند و در تمام محافل رسمی قرآن میخوانیم و مردم گوش میدهند و احترام میکنند و من در جلسات از خودم میپرسم از جمعی که در تالار نشسته بودند، چند درصد معنی آیات را متوجه شدند.
وی گفت: تصور میکنم به طور متوسط پنج درصد افراد حاضر در جلسات هم متوجه آیات نشوند، گرچه ممکن است این رقم در جلسهای 50 درصد هم باشد.
مشاور عالی مقام معظم رهبری اظهار داشت: زمانی که میبینم که بعضی از جوانان ما کتابهای بسیاری را میخوانند، سینما میروند، نقد مینویسند و با هنر آشنایی دارند با خود میگویم آیا این افراد یک بار هم شده قرآن را از اول تا آخر مطالعه کردهاند به نیت اینکه معنای این آیات را بفهمند.
حدادعادل تصریح کرد: فکر میکنم علاج این دوری از معانی و مفاهیم قرآنی این است که ترجمهخوانی را در ایران باب و سنت کنیم.
وی افزود: چه عیبی دارد در یک مجلس مفصل که آن را با قرآن شروع میکنیم، ترجمه آن آیات هم به زبان فارسی خوانده شود، زیرا دوری از حقایق قرآنی است که موجب شده در بعضی از جلسات دینی ما، گفتمان حاکم، گفتمان قرآنی و دینی نباشد.
این نماینده مجلس اذعان داشت: برخی افراد در بعضی از جلسات حرفهایی به نام اسلام و دین میزنند، اما وقتی به سراغ قرآن میرویم، میبینیم که این سخنان متفاوت از قرآن است.
حدادعادل گفت: باید تلاش کنیم هر زمان که قرآن در محافل عمومی خوانده میشود، ترجمه آن هم خوانده شود، زیرا این امر نکتهای است که رهبری هم بر آن تاکید دارند و در دوره هشتم نخستین باری که نمایندگان خدمت ایشان رسیدند، رهبری، نمایندگان را به تلاوت قرآن و مطالعه آن سفارش کردند.
وی افزود: مقام معظم رهبری در آن دیدار به این نکته اشاره کردند که کاری که در مجلس هفتم آغاز شد و آن اینکه اصل قرآن با ترجمه قرائت میشود، کار خوبی است و در مجلس هشتم این روش را ترک نکنید و این روش در مجلس هشتم و نهم هم ادامه دارد.
حدادعادل با اشاره به اینکه توجه به ترجمهخوانی در محافل دینی ما رو به افزایش است، خاطرنشان کرد: در بعضی از مساجد بعد از نماز بلافاصله قرآن توزیع و حدود یک حزب قرآن و یا یک جز قرآن تلاوت میشود و در بعضی مساجد ترجمه میخوانند که یک پدیده و پیشرفت است و ما باید این کار را باب کنیم.
بیان انگیزههای حدادعادل برای ترجمه قرآن
وی در مورد انگیزه خود برای ترجمه کلامالله مجید ابراز داشت: حدود 10، 11 سال قبل از خودم پرسیدم، چرا در مجالس ترجمه، فارسی را از رو نمیخوانند و به نظرم آمد، ترجمههای قرآن به فارسی سلیس و معیار فارسی امروز نیست.
حدادعادل افزود: مترجمان قرآن احتیاط میکردند که مبادا در برگرداندن قرآن به فارسی دخل و تصرفی صورت گیرد که این احتیاط سبب میشده که جملات فارسی، آن فصاحت و شیوایی لازم را نداشته باشد.
وی گفت: فکر کردم، میشود یک ترجمه قرآنی فراهم شود که در عین وفاداری به متن قرآن به فارسی فصیح امروزی و روان باشد و اگر قاری قرآن را به عربی تلاوت کرد و شخص دیگری آن را به فارسی خواند، قرائت فارسی در برابر فصاحت عربی، صورت نازیبایی پیدا نکند و با چنین انگیزهای به توصیه بعضی از قرآنپژوهان مشغول ترجمه قرآن شدم.
حدادعادل بیان داشت: ترجمه قرآن توسط من از ابتدا تا روزی که به چاپ رسید، 9 سال به طول انجامید و طی یک و سال نیم چهار بار تجدید چاپ شده است.
وی اظهار داشت: امیدوارم این ترجمه در کنار ترجمههای دیگر، وسیلهای شود برای اینکه ما خجالت نکشیم در جلسات خود در کنار اصل قرآن، ترجمه فارسی آن را هم بخوانیم و ترجمهخوانی باب شود و قرآن وارد ذهن و دل ما بشود.
انتهای پیام/80019/ب40/ض1002