به گزارش خبرگزاری فارس از قم حجتالاسلام ابوالحسن نواب پیش از ظهر امروز در مراسم رونمایی از مجموعه هشت جلدی «امام صادق (ع) و مذاهب اهل سنت» که در دانشگاه ادیان و مذاهب برگزار شد اظهار کرد: در سالهای اخیر در بخش فرهنگ و تعامل با جهان نه فعال و نه منفعل بودهایم.
وی با بیان اینکه فکر اسلامی در دورانی فعال و اثرگذاری فراوانی در اروپا داشت گفت: در این دوران تولیدات فرهنگی ما فراوان بود و ابوعلی سینا و خواجه نصیر داشتیم، بنابراین غربیها مسائل و مباحث ما را گرفته و ترجمه کرده و خود را غنی کردند.
رئیس دانشگاه ادیان و مذاهب خاطر نشان کرد: شرق در قرونی دیگر در برابر غرب منفعل شد و غربیها افکار خود را با ترجمه به جهان شرق انتقال میدادند.
وی با بیان اینکه اکنون تولیدات فرهنگی به برکت انقلاب اسلامی فراوان است گفت: آمار کتاب در ایران در مقایسه با دیگر کشورها پایین بوده و کتابها با تیراژ پایین منتشر میشوند.
نواب خاطر نشان کرد: اکنون از آثار خود به صورت قوی و جامع برای جهان استفاده نکرده و از آثار خوب جهان همچنین بهرهمند نمیشویم.
وی عنوان داشت: کتاب امام صادق (ع) و مذاهب اهل سنت پس از تألیف بلافاصله به زبان اردو ترجمه شده ولی اکنون پس از گذشت 40 سال به زبان فارسی ترجمه شده است.
رئیس دانشگاه ادیان و مذاهب یادآور شد: مراکز مختلفی در قم وجود دارند که کتابهای خوبی را تولید میکنند، ولی ترجمه به روز نشده است.
وی با تاکید بر رعایت قواعد ترجمه گفت: ترجمه دارای قواعد و آئین خاص است، به عنوان مثال ضربالمثلها در زبانهای دیگر معادل دارد که باید معادلسازی شود.
نواب با اشاره به وظیفه حوزه علمیه در شرایط کنونی گفت: معتقدم حوزه علمیه در این دوران تنها رسالت تولید ندارد بلکه دارای رسالت و وظیفه تولید و انتقال پیام از طرف دیگران و از سوی خود به دیگران است تا پل ارتباطی برقرار شود.
وی عنوان داشت: ما روحانیون به دلیل آنکه عربی را کامل یاد نگرفتهایم ضرورتی نمیدانیم فکر ترجمه را به دیگران منتقل کنیم.
انتهای پیام/و20/د1000