حجتالاسلام محمد نقدی امروز در گفتوگو با خبرنگار فارس در قم با اشاره به فعالیتهای مؤسسه ترجمان وحی اظهار کرد: اطلاع از نقد و نظرها در مورد ترجمههای قرآن و کیفیت آنها یکی از مسائل لازم و ضروری محسوب میشود.
وی خاطر نشان کرد: مؤسسه ترجمان وحی، تحقیق و جستوجو در مطبوعات داخلی و خارجی پیرامون نقطه نظرهای ارائه شده درباره ترجمههای چاپ شده قرآن و مباحث نظری ترجمه برای اطلاع از محتویات ترجمهها و کیفیت آنها را انجام میدهد.
رئیس مؤسسه ترجمان وحی ادامه داد: این مؤسسه با توجه به رسالت خود به ارائه ترجمههای صحیح، سلیس و شیوا از قرآن به زبانهای زنده میپردازد.
وی یادآور شد: مؤسسه ترجمان وحی تاکنون شش ترجمه قرآن کریم به زبانهای انگلیسی، فرانسه، اردو و چینی را انجام داده و ارائه کرده است.
نقدی با بیان اینکه مؤسسه ترجمان وحی 10 ترجمه جدید قرآن را در دست اقدام دارد گفت: ترجمههای روسی با 12 جزء پیشرفت، پشتو با 22 جزء پیشرفت، لگاندایی با دو جزء پیشرفت، بلتی با 10 جزء پیشرفت و ژاپنی با 10 جزء پیشرفت از جمله پروژههای در دست اقدام مؤسسه است.
وی خاطر نشان کرد: ترجمه قرآن به زبانهای رواندایی، بنگالی و گرجی تمام شده و اکنون مشغول تصحیح و ویرایش نهایی آنها هستیم.
رئیس مؤسسه ترجمان وحی از رونمایی ترجمه قرآن به زبان اردو خبر داد و افزود: این ترجمه شامل دو ترجمه شیعه و اهل سنت قرآن کریم بوده که همراه متن قرآن ارائه میشود.
وی با اشاره به ویژگی منحصربهفرد ترجمههای قرآن گفت: ترجمههای مؤسسه ترجمان وحی از سوی شیعیان با نگاه وحدتبخشی بین مسلمانان صورت میگیرد، زیرا قرآن تنها ریسمانی است که مسلمانان به آن چنگ میزنند تا به وحدت برسند.
نقدی با بیان اینکه 145 ترجمه قرآن به زبانهای مختلف در کتابخانه مؤسسه وجود دارد تصریح کرد: اتریشی، اردو، ارمنی، ازبکی، اسپانیایی، بلغاری، آواری، ایرانولی، سومالی، سوئدی، ترکمن و پرتغالی از جمله ترجمههایی است که در این کتابخانه موجود است.
وی بالی، بت، چک، تامیل، اکراینی، ترکی آذری، تاگالوگ، تلگو، کنری، فنلاندی، کردی، کرهای، کشمیری، سومالی، کیکامبا، گا، گرجی، لاتویانی، یدیش، چی یائو، داگبانی و دوسان را از دیگر ترجمههای قرآن موجود در کتابخانه مؤسسه ترجمان وحی ذکر کرد.
انتهای پیام/و10/د1000