اسماعیل بندیداریان، مترجم و ناشر ایرانی مقیم ترکیه در گفتوگو با خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس درباره ترجمه کتاب «پایی که جا ماند» اظهار داشت: کتاب «پایی که جا ماند» نوشته سید ناصر حسینیپور به شکل صوتی و به زبان ترکی استانبولی برگردان شد.
وی در بخش دیگر اظهار داشت: کتاب از آنجایی که مظلومیت ایران را نشان میدهد برایمان جالب بود چرا که با دستور کشورهایی چون امریکا، شوروی و انگلیس و... حمایتی از صدام صورت گرفت تا ایران را به زمین بزند و نفت و ذخایز آن را در اختیار بگیرند. لذا صدام را وادار کردند به ایران حمله کند.
این مترجم خاطرنشان کرد: ورود کشورهای غربی به ماجرای حمله عراق به ایران نشان میدهد جنگ تحمیلی هشت ساله عراق علیه ایران داستان بزرگی است که غرب وحشی آن را طراحی کرده است. پس این خاطرات برای ما جالب بود. هرچند ممکن است برای برخی مواردی چون شهوت در داستانها مهم باشد، اما انسانیت و مظلومیت ایران و انعکاس آن برای ما مهم بود. اگر از یک میلیون آدم یک نفر کتاب را بخواند و به حقانیت ایران پی ببرد و مظلومیت ایران را دریابد برای ما مهم است.
بندی داریان اضافه کرد: این کتاب را «انتشارات تسنیم» که قدمتی دیرینه دارد در ترکیه منتشر کرد. این اثر مثل سایر کتابها چون «۱۳ اسیر»، «آن ۲۳ نفر»، «خداحافظ فرمانده» و... ترجمه شد. البته در مسیر ترجمه از همکاری انتشارات بیان هم استفاده کردیم. این کتابها حاوی خاطراتی است که مظلومیت کشوری را که در برابر آمریکا ایستاده، نشان میدهد که چه بهایی پرداخته است. سیدناصر حسینی پور، نامی بزرگ برای کشور است؛ چرا که در سن کم برای دفاع از کشور و ناموس خود وارد معرکهای بزرگ میشود و سالیان سال در زندانهای صدام زیر شکنجه قرار میگیرد. انتشارات تسنیم کتاب را چاپ کرد. البته کتاب توسط چند مترجم ترجمه شده بنده نیز در ویراستاری کمک کردم و در نهایت کتاب ۷۶۵ صفحه به زبان ترکی استانبولی شده است.
این مترجم تصریح کرد: در حال حاضر ۱۲ قسمت از این کتاب صوتی عرضه شده و در نهایت ۲۴ قسمت خواهد بود، زیرا معتقدیم این اثر حقایق جنگ تحمیلی هشت ساله عراق علیه ایران را به خوبی نشان میدهد و باید آن را مردم دنیا بخوانند، چرا که برخی مردم فکر میکنند جنگ ایران و عراق توسط ایران آغاز شد. از این رو ما باید با این کتابها تفکرات و اطلاعات وارونه را تصحیح کنیم و واقعیات را به مردم دنیا بگوییم.
«پایی که جا ماند» کتابی است به نویسندگی سید ناصر حسینیپور که وی آن را به یک گروهبان عراقی به نام ولید فرحان (سرنگهبان اردوگاه ۱۶ تکریت، که در زمان اسارت او را مورد شکنجه و آزار شدیدی قرار داده بود) تقدیم کرده است. این کتاب دارای ۱۵ فصل است و پایان کتاب به اسناد و عکسها و فهرست اعلام اختصاص دارد. این کتاب یک اثر بازداشتگاهی و یا همان ادبیات بدون مرز است که تاکنون به ۶ زبان زنده (انگلیسی، عربی عراقی و لبنانی، اسپانیولی، اردو، استانبولی و فرانسوی) ترجمه شده است.
انتهای پیام/