انتقاد از حمایت وزارت ارشاد از کتب ترجمه شده خارجی برای کودک و نوجوان
توقف اجرای سند ۲۰۳۰ در وزارت ارشاد در بخش کودک و نوجوان وزارت ارشاد برای حمایت از ناشران، مستقیما اقدام به خرید حمایتی کتاب می کند و باعث تقویت بخش کتاب و نویسندگان می گردد که بسیار کار خوب و پسندیده ای است اما در بخش کودکان و نوجوانان خرید حمایتی از کتب ترجمه شده ی خارجی باعث تبلیغ و نفوذ فرهنگ غربی و قهرمانان پوشالی غربی مانند هری پاتر و مرد عنکبوتی و سایر شخصیتهای تخیلی و خیالی و جذاب آنها می شود در حالی که اینها نیازی به حمایت دولت ایران ندارند اما علی لندی و حسین فهمیده و ... ما تخیلی و خیالی نیستند و جذابیتهای آنها را ندارند و حتما نیاز به حمایت دولت دارند . در زمانی که شبکههای اجتماعی موبایلی معروف فرهنگ ضدخانواده را گسترش می دهند و در زمانی که ما و کودکان و نوجوانانمان با ۳۰۰ شبکه فارسی زبان ماهوارهای ضد ایرانی بمباران میشویم و در زمانی که کودکان ما مشغول انواع بازیهای آنلاینی هستند که اکثریت آنها دارای موارد جنسی و شهوتی عجیب و غریب و غیرمعمول هستند، آیا صلاح است کتب کودک و نوجوان ترجمه شده فرهنگ غربی و شرقی را حمایت کرد؟ از جلسه ۶۶۱ وزارت ارشاد در شهریور ماه جهت خرید حمایتی کتاب ها از ناشران در بخش کودک و نوجوان به آمار زیر می رسیم ؛ تالیف ۷۴مورد ترجمه ۷۳مورد یعنی از ترجمه ها مانند تالیف ها حمایت شده است که باعث ناراحتی دلسوزان فرهنگ ایران عزیزمان است . آقای مسئول وزارت ارشاد ، ما از شما که حتما مانند ما نگران تربیت و آینده کودکان و نوجوانان مان هستی تقاضا داریم سیاست حمایت از کتب ترجمه خارجی را در بخش کودک کاملا تغییر دهید و حتی یک مورد ترجمه را هم حمایت مالی مستقیم نکنید . با تشکر
وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی